En O’Higgins traducen ficha de primera entrevista y material de difusión al créole

La población haitiana se ha incrementado casi en un 200 por ciento en la región de O´Higgins durante el último año, pues muchos ciudadanos provenientes de ese país se han asentado en las provincias de Cachapoal y Colchagua, atraídos por la posibilidad de trabajar en las labores agrícolas propias de esta zona.

Según fuente de la Gobernación de Colchagua, durante todo 2016 hubo en esa provincia mil 550 solicitudes de residencia temporal de extranjeros, cifra que a marzo de este año ya había sido superada, lo que da cuenta de la inusual llegada de migrantes, en su mayoría venezolanos y haitianos.

Precisamente pensando en esta última población -más vulnerable por su origen y diferencia en el idioma- y gracias a una gestión de la directora administrativa regional de la Defensoría, Lorena Castro, con el director del Servicio Jesuita a Migrantes, Miguel Yaksic, la Defensoría de O’Higgins cuenta ahora con los documentos esenciales de la prestación de defensa traducidos al créole.

“Se trata de una estrategia regional que estamos estableciendo para atender de mejor manera al importante número de migrantes que está llegando a la región. Y dentro de este plan, consideramos que las brechas idiomáticas con la población haitiana eran un escollo que debíamos afrontar y por ello hoy contamos con la traducción al créole de la ficha de primera entrevista y de material de difusión sobre el proceso penal chileno, para poder asistir de mejor manera a nuestros usuarios”, explicó Alberto Ortega, Defensor Regional de O’Higgins.

DIFUSIÓN DE DERECHOS
Según el directivo, a la fecha sólo se han presentado cuatro imputados de origen haitiano, quienes han podido ser atendidos gracias a la disposición del defensor local jefe de Pichilemu, Jorge Araneda, quien domina el idioma francés.

No obstante, “nuestra intención no se dirige solo a los usuarios directos, sino a la difusión de derechos, que queremos que llegue al mayor número de personas posible. Además se ha tomado contacto con residentes haitianos que llevan más tiempo en Chile y que dominan ambos idiomas, para que sirvan de intérpretes en caso de otras comparecencias a tribunales”, agregó Ortega.

Este nuevo material será distribuido de manera impresa y digital a los defensores públicos de la región, de manera de facilitar las primeras diligencias.

Agregar un comentario

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *